英语与汉语的最大区别是什么 (英语与汉语的区别)

    英语与汉语的区别 中英逻辑思维及语言表达差异 思维重心不同 英语:前重心,判断或结论在前,事实或描写在后。 汉语:后重心,由因到果、由假设到推论、由事实到结论。 句中重心位置不同 英语和汉语的重心在句中的位置有时不同,翻译时如果不调整,会造成表达困难。 英美英语差异 注意英国英语和美国英语之间的差异,例如: continent:英国英语指欧洲大陆,美国英语指美洲大陆。 homely:英国英语指家常的,美国英语指不漂亮的。 理解是翻译的前提 只有准确理解文本,才能开始翻译。英语是一种结构清晰、层次分明、逻辑严密的形态语,需要理清语法结构和成分之间的关系,才能理解句意。 语言差异 1. 英语重结构,汉语重语义 英语可以通过结构安排表达复杂意思,而汉语更注重语义。 2. 英语多长句,汉语多短句 英语句子较长,汉语句子较短,翻译时需摆脱原文束缚,按意群切分长句。 3. 英语多被动,汉语多主动 英语经常使用被动结构,汉语很少使用,翻译时需根据具体情况进行处理。 4. 英语多代词,汉语多名词 英语常用代词,汉语使用频率较低,翻译时需弄清代词指代。 5. 英语多引申,汉语多推理 英语词汇经常有引申义,汉语更注重推理。 6. 英语多并列,汉语多递进 英语常用并列句,汉语常用递进句,翻译时需注意转换。 7. 英语多修饰,汉语多省略 英语句子修饰较多,汉语常有省略,翻译时需补充修饰语。 注意事项 理解英译汉的十大差异,才能正确认识英译汉、抓住重点、找到解决问题的办法。翻译时应根据具体情况灵活处理,避免直译造成表达不当。
上一篇:阿童木重疾险是哪个保险公司推出的产品啊 这家保险公司靠不靠谱啊 (阿童木重疾险怎么样)
下一篇:陈李济是国企吗 (陈李济是国企还是私企)